index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 360.1
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 360.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-31)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23''
§ 24''
§ 25''
§ 26''
§ 27'''
§ 28'''
§ 29''''
§ 30'''''
§ 21'
139
--
[
n
]
u=za
LÚ
ḪUL
-aš
LÚ
NÍG.SI.SÁ
-ašš=
⌈
a
⌉
šarriyawan
dāer
139
A
Rs. IV 21
[
n
]
u-za
LÚ
ḪUL
-aš
LÚ
NÍG.SI.
⌈
SÁ
⌉
-aš-š
[
a
...
]
Rs. IV 22
da-a-er
139
F
Rs. 2'
[
...
š
]
ar-ri-ya-u-an
Rs. 3'
[
...
]
139
G
1'
[
...
LÚ
NÍG
]
.
⌈
SI.SÁ
-aš-ša
⌉
š
[
ar-ri-ya-u-an
...
]
140
--
nu=kan
d
UTU
-uš
nepišaz
k
[
at-ta
]
šakūwaiyat
140
A
Rs. IV 22
nu-kán
d
UTU
-uš
n
[
e-pí-ša-az
...
]
Rs. IV 23
⌈
ša
⌉
-ku-u-wa-i-ya-at
140
F
Rs. 3'
[
...
]
ša-ku-wa-ya-at
140
G
2'
[
...
n
]
e-pí-ša-az
k
[
at-ta
...
]
141
--
nu=z
[
a
takšan
šarran
]
LÚ
ḪUL
-paš
ŠEŠ
-aš
dāš
141
A
Rs. IV 23
nu-z
[
a
...
]
Rs. IV 24
⌈
LÚ
⌉
ḪUL
-aš
ŠEŠ
-aš
da-a-
[
aš
]
141
F
Rs. 4'
[
...
d
]
a-a-aš
141
G
3'
[
...
LÚ
ḪU
]
L
-pa-aš
ŠEŠ
-aš
da-a-aš
142
--
[
nu
takšan
ša
]
rran
LÚ
NÍG.S
[
I.S
]
Á
ŠEŠ
-i=š
[
š
]
i
pāiš
142
A
Rs. IV 25
[
ša
]
r-
⌈
ra-an
LÚ
NÍG
⌉
.S
[
I.SÁ
...
]
¬¬¬
142
F
Rs. 5'
[
...
ŠEŠ
-iš-š
]
i
pa-a-iš
¬¬¬
142
G
4'
[
...
šar-ra-a
]
n
LÚ
NÍG.S
[
I.S
]
Á
ŠEŠ
-iš-
[
ši
...
]
¬¬¬
§ 21'
139
--
Und Schlecht und Gerecht begannen zu teilen.
140
--
Der Sonnengott sah vom Himmel her[ab].
141
--
[Eine Hälfte] nahm sich Bruder Schlecht,
142
--
[eine Häl]fte gab er seinem Bruder Ge[rec]ht.
28
28
Vgl. CHD Š 234a.
Editio ultima:
Textus
2009-08-31;
Traductionis
2009-08-31